Probing Matamajaw Salmon Club v. Duchaine: Cassels and the Emergence of Comparative Law
Probing Matamajaw Salmon Club v. Duchaine: Cassels and the Emergence of Comparative Law
By Mario Michas, 2L, Faculty of Law, Â鶹AV
Professor Rosalie Jukier once told me that Matamajaw Club v. Duchaine gave her anxiety when she studied the case with Professor Madeleine Cantin Cumyn in her first year of law school. With one Superior Court judgment,1 four judgments from the Quebec Court of Appeal,2 five individual judgments from the Supreme Court of Canada3 and a final judgment rendered by the Judicial Committee of the Privy Council,4 Matamajaw is a difficult case to study. Given the complexity of the legal issues at stake, I will not discuss Matamajaw’s legal implications. Instead, I will focus on the case’s comparative law value. I will be assessing the methodology the members of the Supreme Court of Canada used to arrive at their respective decisions. I will highlight how Justice Cassels adopted a unique approach that promotes a healthy exchange between the civil and common law on Canada’s highest court.
Matamajaw v Duchaine arises from a complicated set of facts that occurred over several decades. It involves property transactions between multiple parties. The essence of the case is about fishing rights and their nature as well as characterization within the framework of property law. This is a case from Quebec. The facts are the following. Joseph Pinault sold to Robert Alexandre Blais a piece of land in Rimouski in 1889. There was a lake adjacent to the land and the parties agreed that the property title included ownership up to the middle of the stream. In 1890, Blais exchanged the fishing rights for another land owned by a certain Lord Mount Stephen and the notary registered the deed of exchange. There seemed to be a dispute as to the duration of Stephen’s rights to fish in the lake: whether the rights lasted as long as Stephen was alive or whether they might be passed on to his heirs. Stephen then sold the fishing rights to the Restigouche Salmon Club in 1892. In 1905, the Restigouche Salmon Club sold it to the Matamajaw Salmon Club but the registering deed omitted the clause specifying where the fishing rights were attached. Blais became insolvent and his estate’s curators sold the land in question to his widow. In 1914, Blais’ widow sold it to Duchaine. Duchaine disputed the Club’s fishing rights and argued that only he had the right to fish there.5
Ěý
The Superior Court held that the fishing rights given to Stephen amounted to real rights and rights of ownership and held that the Club had the right to fish.6 The Court of appeal confirmed7 the trial judgment. Duchaine appealed it to the Supreme Court. The Supreme Court held that Lord Mount Stephen had acquired a lifetime right of enjoyment and allowed Duchaine’s appeal, setting aside the lower courts’ judgments. Justices Idington and Cassels dissented.8 The Judicial Committee of the Privy Council reversed the Supreme Court of Canada and restored the trial judgment. Writing for the Committee, Lord Haldane held that Matamajaw Club acquired a real right in the form of a perpetual right of fishing in the river that was separate from the right of ownership over the bed of the river.9
The majority in the Supreme Court of Canada was composed of Justice Francis Alexander Anglin, later Chief Justice of Canada as well as Justices Louis Philippe Brodeur and Pierre-Basile Mignault. The dissenting minority was formed by Justices John Idington and Walter Cassels. Each justice issued his own reasons.10
Justice Anglin’s reasons are typical of his usual approach. He gave detailed and thorough reasons. Despite being trained in the common law, he refers to a plethora of civilian authorities ranging from Baudry-Lacantinerie and Planiol to Demolombe. He also cites several articles of the Civil Code of Lower Canada. In addition, Anglin J. deliberately discusses the history of fishing rights both at common law and civil law and explains that at common law, the concept of profit à prendre is a Norman concept.11 He also refers to judgments issued by Quebec courts. In essence, his reasons are reliant on civilian authorities. He does not discuss common law concepts at length, but does discuss them sufficiently.12 On the reliance of his colleagues on the common law, Anglin J. remarks, “(...) English cases cannot properly be invoked as authorities until it is first established that the principles of the English law bearing upon the subject under consideration are the same as those of the civil law of Quebec. That may not be assumed”.13 This remark illustrates the justice’s concern with “importing” common law principles into the civil law.
As for Justice Brodeur, a civilian jurist, he refers more to civilian authorities than any of the other justices. He makes abundant reference to the most “august” civilian authorities such as Demolombe, Aubry & Rau and other classic authors. He also cites articles of the C.C.L.-C. as well as Quebec cases.14 He is therefore relying on doctrine, case law as well as legislation to arrive at his decision. He also tries to distinguish the common law principles from those of the civil law by holding that the common law principle of profit à prendre does not exist in civil law.15 He gives a similar warning that his colleague Anglin J. gave, “(...)il est toujours dangereux de recourir à une législation étrangère pour déterminer les principes de notre propre législation”.16
Ěý
Mr. Justice Mignault gave the longest reasons. As one of the leading authors in Quebec civil law, he refers to all the classic civilian authors, Quebec cases and the articles of the Civil Code.17 He adopts the same approach as his colleagues Brodeur and Anglin JJ. Mignault takes issue with the common law terminology, the profit à prendre. He adds to Brodeur and Anglin’s voices by observing that in his view the concept of profit à prendre does not exist in the civil law. Mignault J. states, “(...) the use of such a term (...) is confusing even though it may be thought that there is a certain analogy between one right and another”.18
Justice Idington, staying true to his characteristic brevity, issued straightforward and succinct reasons. He mentions an article of the Civil Code of Lower Canada and prefers to focus on the facts of the case to arrive at a decision. He does not refer to any other authorities whether from the civil law or the common law. He mentions, “I am unable to find any such prohibition in this country or in the law of Quebec in relation to an owner dealing in any way he sees fit with the proprietorship of the whole or part of a private stream non-navigable and non-floatable as the one in question is”.19 This passage illustrates that Idington, trained only in the common law, considers the “law of this country”, meaning Canadian Common Law as instructive as is “the law of Quebec”. This attitude is characteristic of Idington’s approach, an approach that tended to assimilate the two legal traditions “willy-nilly”. By assimilation, I mean a tendency to ignore the differences of the two legal traditions and a desire to treat them as indistinguishable traditions. Such an attitude was tied to a belief that the common law was superior to the civil law, as Idington demonstrated in other cases.20
Finally, Mr. Justice Cassels, a common law judge born and raised in Quebec, but from Ontario, issued the most interesting reasons for the purposes of comparative law. Cassels was not a Supreme Court of Canada Justice. He was a member of the Exchequer Court, the ancestor of the Federal Court who sat exceptionally on this case as an ad hoc member.21 His reasons explicitly and openly try to argue in favor of the legitimacy of comparative law. He specifically endorses looking beyond one’s legal system and tradition for inspiration. He makes deliberate reference to American case law, Canadian Common Law cases, as well as English cases.22 Cassels also refers to the jurisprudence of the old Seigneral court,23 that is the full extent of his mentions of civilian authorities. The essence of the justice’s comparative law comments lies in the following passage:
I find no difference between the law of the Province of Quebec and the law of England in this respect. I am quite in accord with the view of my brother judges that when a question has to be decided arising in the Province of Quebec and governed by the laws of the Province of Quebec such a case should be decided by the laws of that province; but I fail to see why the decisions of the courts of England or of the United States should not be referred to as guides to arriving at the correct interpretation of such laws.24
Ěý
This comment is a clear approval of comparative law. It is the precursor to Professor Patrick Glenn’s notion of persuasive authority.25 The “interpretative guides” Cassels speaks of are particularly analogous to the idea of persuasive authority because what guides you does not necessarily bind you, it simply assists you on your path to arriving at a solution. Thus, for Cassels J., looking to another legal tradition or system provides assistance in arriving at a conclusion. Cassels J. provides one with a respite from the absolutism of figures such as Mignault and Idington and instead offers us a workable middle ground. This middle ground allows us to respect the specificity and particularities of the legal tradition or system one is bound to apply but, simultaneously, enables us to remove the metaphorical blinkers from our heads and look elsewhere for inspiration. This approach favors mutual and respectful interactions between the common and civil law. Interactions that enable the civilians and common lawyers to learn from one another and inspire each other.
Where Mignault and Idington are championing absolute isolation on the one hand and absolute assimilation and uniformisation on the other, Cassels J. proposes something different. He focuses on the sources and on the authorities. Comparative law is very much about the materials and sources of the respective legal systems and traditions. These can be doctrine, legislation, case law, or can even take other forms. Comparative law is about how one refers to these and uses them. Cassels J. was aware of this and therefore chose to discuss the importance one should attach to these sources. In a Quebec case, Cassels recognises that one is “governed” by Quebec law. However, being “governed” by Quebec law does not prohibit looking to other legal systems and traditions to assist in illuminating the rules of the civil law. The word “assist” is key because one should not feel bound by using foreign law to interpret domestic law, but rather should see it, to use Cassels J.’s words, as “interpretive guides”. As the French say, “C’est en se comparant qu’on se comprend”.
Probant Desrosiers v. The King: la spécificité et l’assimilation des traditions juridiques en juxtaposition
Par Mario Michas, 2L, Faculty of Law, Â鶹AV
Ěý
ł˘â€™a´Ú´Ú˛ąľ±°ů±đ Desrosiers v. The King1 est souvent citĂ©e comme l’exemple le plus dĂ©taillĂ© de la pensĂ©e juridique quant aux interactions entre le droit civil et la common law du juge Pierre- Basile Mignault2. C’est une des affaires les plus importantes du point de vue du droit comparĂ©. Desrosiers est le rĂ©ceptacle d’un dialogue entre les juges de la Cour suprĂŞme quant Ă leurs visions sur la place que doit occuper le droit comparĂ© Ă cette institution. Par dialogue j’entend un Ă©change, une forme de communication, sur le droit comparĂ© entre les juges Ă travers leurs jugements. Je propose d’explorer la valeur de Desrosiers sous le regard du droit comparĂ©. Pour y arriver, je propose un survol des faits de l’affaire, des arrĂŞts des tribunaux infĂ©rieurs et des questions juridiques. L’emphase sera mise sur l’approche et la mĂ©thodologie de chaque juge et non sur l’articulation et l’application du droit.
Desrosiers v. The King est une affaire que la Cour suprĂŞme a dĂ©cidĂ© en 1920. ł˘â€™a´Ú´Ú˛ąľ±°ů±đ Ă©mane d’un litige prolongĂ© entre Hospice Desrosiers, un producteur de foin et James McDonnell, agent de la Couronne. Hospice Desrosiers avait vendu du foin Ă McDonnell pendant la première guerre mondiale. McDonnell n’avait pas mentionnĂ© qu’il achetait le foin pour le gouvernement. Il y a eu un dĂ©faut de paiement et Desrosiers a poursuivi McDonnell en responsabilitĂ© contractuelle. Desrosiers a obtenu jugement contre McDonnell. Durant son tĂ©moignage, McDonnell a mentionnĂ© qu’il avait achetĂ© le foin pour la couronne3. Desrosiers a eu l’idĂ©e de poursuivre la couronne en tant que mandant du mandataire McDonnell sous les articles 1716, 1717 et 1727 du Code civil du Bas-Canada.
La Cour de l'Ă©chiquier, l’ancĂŞtre de la Cour fĂ©dĂ©rale, a refusĂ© de tenir la couronne responsable en se basant sur la doctrine de l’é±ô±đł¦łŮľ±´Ç˛Ô, une doctrine de common law, qui veut que lorsqu’on obtient jugement contre le commettant ou le prĂ©posĂ© ou encore mĂŞme contre le mandant ou le mandataire, on ne peut pas poursuivre l’autre4. Desrosiers en a fait appel de cette dĂ©cision Ă la Cour suprĂŞme. La question juridique clĂ© dans cette affaire est Ă savoir si Desrosiers peut poursuivre la couronne après avoir obtenu jugement contre McDonnell en droit civil.
Ěý
Le banc de la Cour suprĂŞme composĂ© des juges Idington, Duff, Anglin, Brodeur et Mignault, le juge Idington Ă©tant dissident, a tranchĂ© en faveur de Desrosiers. La Cour a dĂ©cidĂ© que le droit civil n’admet pas la doctrine d’é±ô±đł¦łŮľ±´Ç˛Ô et qu’une personne peut poursuivre soit le commettant ou le prĂ©posĂ© après avoir obtenu un jugement contre l’un d’entre eux5. Chaque juge, sauf le juge Duff qui a simplement Ă©tĂ© en faveur d'accueillir l’appel, a Ă©crit son propre jugement. Le rĂ©sultat auquel les juges arrivent n’est guère surprenant si on Ă©tudie leur mĂ©thodologie de plus près.
Les juges Brodeur, Anglin et Mignault ont adopté une approche similaire. Ils ont tous décidé l’affaire en se basant sur les autorités du droit civil. Le juge Idington, quant à lui, a donné un jugement très court dans lequel il propose d’uniformiser le droit civil et la common law sur la question des recours contre les préposés et commettants afin de faciliter les échanges commerciaux6.
MalgrĂ© son Ă©ducation et experience de common lawyer, le juge Anglin rĂ©fère abondamment Ă la doctrine française et quĂ©bĂ©coise. Il traite aussi en grand dĂ©tail les autoritĂ©s de common law tel Story et la jurisprudence de la Chambre des Lords. Il base son jugement en particulier sur l’ouvrage du juge Langelier7. Le juge Anglin Ă©carte l’application de la doctrine de l'Ă©±ô±đł¦łŮľ±´Ç˛Ô et Ă©tablit la règle de droit civil que la victime garde son recours contre le prĂ©posĂ© ou le commettant, le cas Ă©chĂ©ant, mĂŞme si elle a obtenu jugement contre l’un d’entre eux8.
Le juge Brodeur, un civiliste québécois, nous offre un jugement plus court avec moins de références. Il fait référence uniquement au droit civil et en particulier au droit civil français. Il cite le rapport des codificateurs, Troplong et Pothier. Il réitère la règle de droit civil que la victime maintient son recours contre le préposé si elle a obtenu jugement contre le commettant et vice-versa9.
Mignault, le civiliste connu, quant Ă lui, discute de la dĂ©cision du juge Audette de la Cour de l’échiquier Ă fond. Il s’oppose Ă l’idĂ©e que puisque le rapport des codificateurs mentionne qu’une règle contenue dans le Code, tirĂ©e de Pothier, est similaire aux règles contenues en droit anglais on peut recourir au droit anglais pour interprĂ©ter la règle. Le juge Mignault mentionne que ce n’est pas parce qu’une règle de droit civil est d’accord avec une règle de droit anglais qu’on peut utiliser la règle de droit anglais10. Mignault Ă©tudie les autoritĂ©s de common law qui lui ont Ă©tĂ© citĂ©es et trouve que les articles 1716 et 1717 C.c.B.C. ne peuvent pas accueillir la doctrine de l’é±ô±đł¦łŮľ±´Ç˛Ô11. Cette rĂ©fĂ©rence Ă la common law n’est pas, bien sĂ»r, un exemple de droit comparĂ©, car ce n’est pas une rĂ©fĂ©rence dĂ©libĂ©rĂ©e dans l’optique de s’inspirer d’une autre tradition. C’est juste un effort de disposer des autoritĂ©s et sources que les avocats ont citĂ©. Il base sa dĂ©cision, comme son collègue le juge Anglin, en grande partie sur un passage du Cours de droit civil du juge Sir François Langelier12.
Ěý
Le juge Idington, un juge de common law, dans une dĂ©cision fort typique de son style, dit qu’il n’y a pas de « settled jurisprudence in Quebec » sur la question13. Avec ce commentaire il justifie son recours Ă la common law et, pour utiliser un terme de droit comparĂ©, « transplante » la doctrine de l’é±ô±đł¦łŮľ±´Ç˛Ô en droit civil14. Le juge Idington semble se baser sur des raisons de politique publique en expliquant qu’il serait absurde de reconnaĂ®tre la possibilitĂ© d'exercer plusieurs recours15. Il mentionne Ă©galement qu’il faut uniformiser l’approche de la common law et du droit civil afin d’adopter une règle du droit anglais qui a « that practical business sense which always tends to minimize the operation of the purely litigious spirit »16.
À l’aide du survol de la méthodologie et des approches des juges, il est évident qu’il y a deux philosophies quant au droit comparé dans cette affaire. Une philosophie préconise la sauvegarde du droit civil et souligne sa spécificité. C’est la pensée des juges Mignault, Anglin et Brodeur. L’autre philosophie, partagée par le juge Idington, préconise l’uniformité et le métissage juridique. En d’autres mots, l’approche du juge Idington est en faveur de mélanger les règles de droit anglais avec le droit civil. Le juge Mignault, longtemps connu comme le représentant du mouvement pour la spécificité du droit civil,17 représente ce camp dans cette affaire. Le juge Idington, représente le juge de common law typique18 qui propose de mélanger les deux traditions juridiques ensemble.
Desrosiers constitue la scène sur laquelle les acteurs du droit civil et ceux de la common law jouent la pièce de théâtre qui est le droit comparé. Cette affaire illustre la tension entre les deux philosophies. Il y a un dialogue entre les juges Mignault, Brodeur et Anglin d’un côté et le juge Idington de l’autre. C’est un dialogue particulier, car c’est les pensées de chaque juge qui entrent en communication entre eux à travers les jugements de leurs maîtres. C’est alors un dialogue entre les pensées des juges, plutôt qu’entre les juges eux-mêmes. Mignault et les autres juges réagissent aux commentaires d’Idington. Dans cette affaire, le juge Mignault a donné la version la plus complète de sa théorie concernant la défense du droit civil19. Il écrit:
Il me semble respectueusement qu'il est temps de réagir contre l'habitude de recourir, dans les causes de la province de Québec, aux précédents du droit commun anglais, pour le motif que le code civil contiendrait une règle qui serait d'accord avec un principe du droit anglais. Sur bien des points, et surtout en matière de mandat, le code civil et le common law contiennent des règles semblables. Cependant le droit civil constitue un système complet par lui-même et doit s'interpréter d'après ses propres règles. Si pour cause d'identité de principes juridiques on peut recourir au droit anglais pour interpréter le droit civil français, on pourrait avec autant de raison citer les monuments de la jurisprudence française pour mettre en lumière les règles du droit anglais20.
Pareillement, Idington a révélé toute sa pensée quand il a prêché la supériorité de la common law concernant le droit des affaires et l’importance de la suivre. Le passage suivant illustre son orientation: (...)instead of adopting, for the first time, a novel rule to be peculiar to Quebec we should, so far as we can, when applying relevant law which in its substance is identical with that of the other provinces wherein the law is founded on and is English law, aim at a degree of uniformity in its administration instead of deciding in a way that will tend to produce confusion and unjustifiable expense21.
Comme l’affaire Desrosiers contient les versions des pensées des représentants de chaque philosophie les plus complètes, elle est essentielle pour comprendre le fonctionnement du droit comparé au début du 20ième siècle de la Cour suprême. C’est une affaire qui représente très bien l’approche que Mignault et d’autres comme lui ont adoptée dans d’autres affaires et même son de cloche chez Idington.
Ěý
Les dialogues dans cette affaire sont plus intéressants que l’impact qu’ils ont eu. Desrosiers offre l’opportunité au juge Mignault de lutter contre son pire ennemi: l’assimilation du droit civil à la common law. La position d’Idington le transforme en la personnification de cet ennemi. Alors, le juge Mignault est face à l’obstacle qu’il doit surpasser pour pouvoir réussir son coup: défendre la spécificité du droit civil. Mais, pour Idington, Mignault est l’obstacle au « degree of uniformity » qu'il préconise. Idington est l’antagoniste dans la lutte où Mignault est le protagoniste. Mais le contraire est vrai aussi: Mignault est l’antagoniste d’Idington. Desrosiers juxtapose les désirs de deux représentants de philosophies différentes. Deux philosophies qui, si portées à l’extrême, ne peuvent pas se réconcilier. Alors, il y a une lutte à deux sens. Il y a la lutte de Mignault mais il y a celle d’Idington.
FootnotesĚýMatamajaw Salmon Club v. Duchaine: Cassels and the Emergence of Comparative Law
- Matamajaw Salmon Club Ltd c Duchaine, (1 march 1917), Rimouski 5466 (Qc Sup Ct) (Mr. Justice Roy issued the judgment. It is an unreported judgment.) [Matamajaw SC].
- Duchaine c Matamajaw Salmon Club Ltd, (1917), [1918] 27 BR 196, [1917] JQ no 9 (Qc CA) [Duchaine CA] (Chief Justice Sir Horace Archambault, Mr. Justice Lavergne, Mr. Justice Cross and Mr. Justice Pelletier issued individual judgments).
- Duchaine v Matamajaw Salmon Club, [1919] 58 SCR 223 1919 CanLII 86 [Duchaine SCC] (Justices Idington, Anglin, Brodeur, Mignault and Cassels (ad hoc) all issued individual judgments).
- Matamajaw Club v Duchaine, [1921] UKPC 94 [Matamajaw UKPC] (Viscount Haldane, later the Lord Chancellor, wrote the judgment on behalf of the board).
- SeeĚýDuchaine SCC,ĚýsupraĚýnote 3 at 241—253 (Mignault J.’s judgment states the facts clearly).
- Matamajaw SC,ĚýsupraĚýnote 1 at 2—3.
- Duchaine CA,ĚýsupraĚýnote 2 at 196—197.
- Duchaine SCC,ĚýsupraĚýnote 3 at 222.
- Matamajaw UKPC,ĚýsupraĚýnote 4 at 7.
- Duchaine SCC,ĚýsupraĚýnote 3 at 222.
- IbidĚýat 227—228, Anglin J.
- IbidĚýat 227—230.
- IbidĚýat 227.
- IbidĚýat 231—241, Brodeur J.
- IbidĚýat 235.
- Ibid.
- IbidĚýat 241—253, Mignault J.
- IbidĚýat 246—247.
- IbidĚýat 224, Idington J., dissenting.
- See e.g.ĚýDesrosiers v The King, [1920] 60 SCR at 106, 55 DLR 120, Idington J.
- See Ian Bushnell,ĚýThe Federal Court of Canada: A History, 1875-1992Ěý(Toronto: University of Toronto Press, 1997).
- Duchaine SCC,ĚýsupraĚýnote 3 at 253—258, Cassels J. (ad hoc), dissenting.Ěý23ĚýIbidĚýat 254—255.
FootnotesĚýDesrosiers v. The King: la spĂ©cificitĂ© et l’assimilation des traditions juridiques en juxtaposition
- Desrosiers v The King, [1920] 60 RCS, 55 DLR 120.
- Voir JG Castel, “Le juge Mignault défenseur de l’intégrité du droit civil québécois” (1975) 53:3 R du B Can 544 à la p 547.
- VoirĚýDesrosiers,ĚýsupraĚýnote 1 Ă la p 127, juge Mignault (Le jugement du juge Mignault reflète les faits de l’affaire le mieux).
- Desrosiers v The King, [1919] 18 RC de l’É 461 aux pp 466—469, 1919 CanLII 875 (Can CEch), juge Audette (Le juge Audette fait un exercice de droit comparĂ© fort intĂ©ressant. Il cite des sources civilistes, mais trouve que ces sources sont basĂ©es sur des sources deĚýcommon lawĚýanglaise alors il justifie son ressort Ă laĚýcommon law).Ěý
- VoirĚýDesrosiers,ĚýsupraĚýnote 1 Ă la p 105.
- Desrosiers,ĚýsupraĚýnote 1 aux pp 106—107.
- Voir par ex François Langelier,ĚýCours de droit civil de la Province de QuĂ©bec, MontrĂ©al, Wilson et Lafleur, 1905.
- Desrosiers,ĚýsupraĚýnote 1 Ă la p 117, juge Anglin.
- IbidĚýĂ la p 125, juge Brodeur.
- IbidĚýĂ la p 126, juge Mignault.
- IbidĚýaux pp 128—129 (Le juge Mignault dit, « Il en est autrement dans le droit anglais, et lĂ on dĂ©cide que celui qui a traitĂ© avec un mandataire contractant en son propre nom sans dĂ©voiler le nom de son mandant, peut poursuivre l’un ou l'autre, mais non pas les deux, et que s'il prend un jugement contre le mandataire, il ne peut ensuite exercer un recours contre le mandant:ĚýPriestlyĚýv.ĚýFernie.ĚýC'est sur l'autoritĂ© de cette dĂ©cision que l'honorable juge Audette a renvoyĂ© la pĂ©tition de droit de l'appelant. Le raisonnement de Lord Bramwell dans cette cause et de Lord Cairns dansĚýKendallĚýv.ĚýHamilton,Ěýest certainement très fort, et j'aurais Ă©tĂ© disposĂ© Ă l'accepter comme raison Ă©crite si après mĂ»re rĂ©flection, je n'Ă©tais arrivĂ© Ă la conclusion que le texte mĂŞme des articles 1716 et 1727 C.C., interprĂ©tĂ© Ă la lumière des passages de Pothier et de Story que j'ai citĂ©s, ne permet pas d'accueillir la solution que le droit anglais adopte » aux pp 128—129) .
- IbidĚýaux pp 129—130.
- IbidĚýĂ la p 106, juge Idington.
- IbidĚýaux pp 106—107.
- IbidĚý(Le juge Idington Ă©crit, “Are we entitled to so decide in such a way the legal novelty submitted, that hereafter it may be said this court has laid down as law, that no matter how numerous the principals or chain of agents concerned in bringing about a contract, a litigious third party may select one after another of such agents and principals and sue to judgment unless and until one or other of numerous judgments so recovered has been satisfied, and that with costs? I submit we should not run any such risks but accept that jurisprudence, even if not absolutely binding, which manifestly in principle violates nothing in law or justice” Ă la p 107).
- IbidĚýĂ la p 106.
- Voir par ex Castel,ĚýsupraĚýnote 2. Voir Louis LeBel et Pierre Le Saunier, « L’interaction du droit civil et de la common law Ă la Cour suprĂŞme du Canada » (2006) 47:2 C de D 179 Ă la p 186—189
- Je fais rĂ©fĂ©rence ici au phĂ©nomène prĂ©sent Ă la Cour suprĂŞme selon lequel les juges deĚýcommon lawĚýfaisaient, pour la plupart, recours Ă laĚýcommon lawĚýpour dĂ©cider les affaires de droit civil. Pour une description de ceci voir Andrew Stobo Sniderman et Mariella Montplaisir-Bazan, « La Cour suprĂŞme du Canada, leĚýCode civil du QuĂ©becĚýet le rĂ´le des juges de common law: une Ă©tude des arrĂŞts de 1976-2019 » (2022) 100:3 R du B Can 548 aux pp 554—556. Voir Jean-Louis Baudouin, « L’interprĂ©tation du Code civil quĂ©bĂ©cois par la Cour suprĂŞme du Canada » (1975) 53:4 R du B Can 715.
- Voir Castel,ĚýsupraĚýnote 2 Ă la p 547.
- Desrosiers,ĚýsupraĚýnote 1 Ă la p 126
- IbidĚýaux pp 106—107.